le Champ du Midrash

http://www.lechampdumidrash.net/

Origine de l'anglais easter (Enigmes Midrashiques)

Origine de l'anglais easter


L'Anglais traduit pâques tantôt par passover tantôt par easter.
On ne sait pas bien l'origine de ce dernier terme. L'hébreu pessaH n'est pas traduit en grec, qui translittère pascha. Jérôme ne traduit pas non plus, il n'invente pas un nouveau terme latin, mais garde pascha. Dans la première traduction de la Bible en Anglais , celle de Wycliffe en 1382, on translittère en Pask ou Paske.
Actes 12, 4 est ainsi traduit:
And whanne he hadde cauyte Petre, he sente hym in to prisoun; and bitook to foure quaternyouns of knyytis, to kepe hym, and wolde aftir pask bringe hym forth to the puple.

L'Anglais du 13e , quelle belle langue ! Les choses changent avec Tyndale au début du 16e siècle, qui lui, invente deux termes pour pâque: passover et easter.

Est-ce que ce dernier terme aurait un rapport quelconque avec Esther ?

PS: je remercie la personne qui nous a envoyé un mail avec ce qui me paraît être une solution possible: le CAL nous apprend que )nTsys signifie Easter. Ce serait peut-être une déformation de Anastasis (résurrection).