le Champ du Midrash

http://www.lechampdumidrash.net/

Le syriaque et la peshitta (Précisions)

Le syriaque et la Peshitta
En réponse à quelques mails:  Nous citons souvent la Peshitta faute de mieux. Non, nous ne savons pas si la Peshitta a été faite sur la version grecque des Evangiles ou si elle a précédé cette version. Est-ce que le syriaque est facile à apprendre ? Avec un bon dictionnaire cela devrait être possible. Pour la personne qui m'a demandé de l'aider à décoder l'air liturgique en Syriaque dont elle m'a donné le lien: Je n'ai pas eu le temps de tout faire mais je pense avoir terminé la moitié: voici le résultat en dessous de la fenêtre Youtube. Si vous écoutez bien vous verrez que ce n'est pas très difficile.



Voici ce que j'ai compris:
'to be-shalom ro'yo shariro   viens en paix berger véritable
Va me-daberono Hakimo       et chef sage
Seteseto-d'ido-hak peterus     fondation de l'Eglise, comme Pierre
Val Paulose dome tekulo          et comme Paul en tout

AHo Habero da nebiye              frère et ami des prophètes
Bar thegemo-tubeda sheliHe      compagnon des apôtres
qanono-hak Eliyo                        jaloux comme Elie
Va betulo-hak yoHanon          et vierge comme Jean
Tobol-e'ido-de qabeleto.           bénie l'Eglise qui t'a reçu

J'ai simplement utilisé le CAL:
ʾty  vb.  to come
šryr (šarīr) adj.  firm
štyh : foundation
hyk  : like
br tgmʾ (bar tegmā) n.m.  associate